是对人表示礼貌的一种称呼。
是比自己年轻的人的一种称谓。跟自己同辈的人可以在名字后加上‘さん’就是我们经常听到的‘XX桑’的那个‘桑’字的发音。
比自己年长的人或者是社会地位高的人会使用‘さま’汉字写作‘様’。
日语里君可不是表示尊敬
さん还可以
様算是很尊敬的了
两国文化不都是受中国影响么
同辈之间为了不显得那么客气,又不失礼仪,用个“君”
语气比中文的“先生”应该更亲近一些
君一般用作后辈或者平辈的男子
一般关系较好的 就比较随便 直接叫名字
今年来 一些公司和一些学生之间 也称呼女子为君 但是不常见
因为不是很礼貌
“君”是尊称。
两国都受中国文化影响
表示对他人的尊敬 文化不通?可以互相学习嘛!连日语都是日本把汉语转化过去的,还有什么不可以?
君是用于同辈之间的,女生对男生用的,表示礼貌
对长辈或者上级就不是用君了