大家帮我翻译一下两个句子,计算机方面的,谢谢了

2025-12-14 06:57:00
推荐回答(4个)
回答1:

第一句话里,UI是用户界面,take……from就是从……获得的意思,是说用户界面的元素可以从.css文件里找到/提取,due to是固定搭配,意思是由于,due to YBB application(应用) structure(结构),是解释前半句话的原因的。

第二句,其实这不是个句子,而是个动宾搭配,两个动词并列:display和maintain。
display跟两个宾语,text和messages,using……表示手段,用……文件。
maintain internationalization,保持国际化~ (没见过这种表述方式,呵呵)

回答2:

1 UI元素应考虑风格和阶层。 CSS文件,由于YBB应用结构

2 显示所有短信,邮件使用MessageResources.properties文件和保持国际化

回答3:

1.UI elements should take styles and classes from .css files due to YBB application structure
1.UI内容应采取风格和阶层。 CSS文件,由于YBB应用结构
2..Display all short text, messages using MessageResources.properties file and maintain internationalization Display所有短信,邮件使用MessageResources.properties文件和保持国际化

回答4:

1.UI elements should take styles and classes from .css files due to YBB application structure

take ...from sth. 从...汲取/选取 ...
due to sth.归因于,由于)

由于YBB应用体系的缘故,用户界面基本要素应从css文件中选取类型和种类。

2.Display all short text, messages using Message Resources. properties file and maintain internationalization.

本句可能在 Message Resources和properties file 之间用的句号有误

显示所有的短文本,即使用信息资源的字符和符号,及(演示)道具文件,并保持计算机的国际化。

分析:
1. 本句可能在 Message Resources和properties file 之间用的句号有误,影响理解,是否该逗号?
2. 如果修改成立,那么具体分析如下:
a)Display all short text 和 maintain internationalization 是两个并列的谓语部分;
b)all short text 和 properties file 是 Display 的并列宾语;
c)messages using Message Resources 是 text 的同位语。

谢谢了